-
1 вторые пути
1) Military: second tracks2) Construction: side track -
2 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
3 перекрывать
(напр. пролет здания) bridge, block, close, ( русло реки) cofferdam, ( автодорогу) congest, (напр. хроматографические пятна) mask, ( реку) harness, (напр. швы) imbricate, lap, overlap, overlay, roof* * *перекрыва́ть гл.1. overlap, lap overка́ждый ряд перекрыва́ет после́дующий на 7 см — each course laps 7 cm over the second below2. (о мосте, пролёте и т. п.) span, bridge (over)мост перекрыва́ет ре́ку — the bridge spans a riverпутепрово́д перекрыва́ет железнодоро́жные пути́ — the viaduct bridges (over) railway tracks3. (перехватывать, напр., световой луч) interceptперекрыва́ть светово́й пото́к — intercept the radiant flux [the light beam]4. (закрывать, напр. клапан) shut offкла́пан перекрыва́ет отве́рстие в седле́ — the valve plate covers the opening in the valve seat5. (дорогу, подъездные пути) block6. ( об искровом или дуговом разряде) spark over; arc over; flash over* * * -
4 Н-111
БЕЗ ЗАДНИХ НОГ PrepP Invar fixed WO1. бытье, остаться, вернуться и т. п. - highly coll. Also: БЕЗ НОГ collsubj-compl with copula (subj: human) (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc)X был - - X was dead on his feetX was dropping in his tracks X was ready to drop X was dead beat (dead tired, dog-tired) X was bushed (worn out etc) X had worn himself out (in limited contexts) X was tuckered out.Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet...Ha похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он «без задних ног» еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)...Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).Калошин:) Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). (К..) If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)2. coll спать -adv(to sleep) very soundlyX спит - — X is fast (sound) asleepX is sleeping like a log X is dead to the world.«Даже не шевельнулся, спит без задних ног» (Распутин 4). "Не didn't even stir, he's fast asleep" (4a) -
5 без задних ног
[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. быть, остаться, вернуться и т.п. без задних ног highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll [subj-compl with copula (subj: human)]⇒ (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc):- X was dead beat (dead tired, dog-tired);- X was bushed (worn out etc);- [in limited contexts] X was tuckered out.♦ Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet♦...На похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он "без задних ног" еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)....Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).♦ [Калошин:] Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). [К..] If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)2. coll спать - [adv]⇒ (to sleep) very soundly:- X спит - - X is fast (sound) asleep;- X is dead to the world.♦ "Даже не шевельнулся, спит без задних ног" (Распутин 4). "He didn't even stir, he's fast asleep" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > без задних ног
-
6 без ног
[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. быть, остаться, вернуться и т.п. без ног highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll [subj-compl with copula (subj: human)]⇒ (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc):- X was dead beat (dead tired, dog-tired);- X was bushed (worn out etc);- [in limited contexts] X was tuckered out.♦ Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet♦...На похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он " без задних ног" еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)....Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).♦ [Калошин:] Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). [К..] If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)2. coll спать - [adv]⇒ (to sleep) very soundly:- X спит - - X is fast (sound) asleep;- X is dead to the world.♦ "Даже не шевельнулся, спит без задних ног" (Распутин 4). "He didn't even stir, he's fast asleep" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > без ног
См. также в других словарях:
Second Avenue Subway — Planned route of the NYC Subway Second Avenue Line ( T , in teal). Overview Type Rapid transit System … Wikipedia
Second Battle of El Alamein — Part of Western Desert Campaign … Wikipedia
Tracks (novel) — Tracks is a 1988 novel by Louise Erdrich. It is the story of Fleur and a Native American tribe in the early 20th century. The lifestyle for the tribe is ending and the story is presented by Pauline and Nanapush, two of the main characters in the… … Wikipedia
Tracks (Transformers) — Tracks (Le Sillage in French Canada, Puma in Italy) is the name to a single character in the Transformers Universes. The name is now too generic to license in recent times; so the toys creator, Hasbro had to add a modifier a prefix to the name in … Wikipedia
Second Coming — Studioalbum von The Stone Roses Veröffentlichung 5. Dezember 1994 Label Geffen … Deutsch Wikipedia
Second Chance (chanson) — Second Chance Single par Shinedown Sortie 9 septembre 2008 Durée 3:40 Genre Post Grunge Rock Alternatif Format CD MP3 … Wikipédia en Français
Second Toughest in the Infants — Studio album by Underworld Released 19 March 1 … Wikipedia
Second Coming — Álbum de The Stone Roses Publicación 5 de diciembre de 1994 Grabación 1992 1994 Género(s) Rock alternativo Dura … Wikipedia Español
Second Helping — Album de Lynyrd Skynyrd Publicación 15 de abril de 1974 Grabación 1973 1974 Género(s) Rock sureño Duración 37:15 … Wikipedia Español
Second Coming (album) — Infobox Album | Name = Second Coming Type = Album Artist = The Stone Roses Released = December 5, 1994 (UK) Recorded = 1992 1994 Genre = Alternative rock, Indie rock Length = 66:25 Label = Geffen Producer = Simon Dawson, Paul Shroeder Reviews =… … Wikipedia
Second Helping — Infobox Album | Name = Second Helping Type = Album Artist = Lynyrd Skynyrd Released = April 15 1974 Recorded = Record Plant Studios, Los Angeles in January 1974 except for track 1 at Studio One in Doraville, Georgia in June 1973 Genre = Southern… … Wikipedia